实际上是一回事,阿尔茨海默病是一个医学术语,我们中国就翻译成老年性痴呆,翻译成这个名称,实际上比较通俗易懂,但是这个名字感觉带了一种贬义的色彩,对很多患者感觉没有受到很好的尊重,所以这个名字是不太合理的。
国际上对这个疾病的命名,很多是叫一种听起来,更文雅的一个词叫失忆症,或者失智症或者脑退化症。
2010年香港卫生署和医学急救,联合18家机构广泛征名,通过投票选举的,一个名字叫脑退化症,这个脑退化症可能更接近于医学的概念,也更人性化,也更正面化,可能还更合理一些,是一个疾病。
2012年我们国家卫生部,就从人性化的角度来说,把这个名字又改为叫阿尔茨海默病,这个名字来说可能更是接近于医学,但是从另外一个角度来说,它也不太容易理解,就不太通俗,很多老百姓,可能就不太理解了。
本文地址://www.jxcbj.com/tjcs/80289.html